Thule (Der Abend naht)

  1. Martin Jonas
    Martin Jonas
    This is the tune to a German folksong, set to a poem by Victor von Scheffel (1826-86). There are two different tunes to these words: the composer of this one is unknown, but it's not the better-known tune by Robert Götz. Learned from the Codex Patomomomensis song book.

    1890s Umberto Ceccherini mandolin
    Mid-Missouri M-0W mandolin
    Vintage Viaten tenor guitar
    Suzuki MC-815 mandocello

    Der Abend naht und die Herbstluft weht
    Reifkälte spinnt um die Tannen
    o Kreuz und Buch und Mönchsgebet
    wir müssen alle von dannen

    Die Heimat wird dämmernd und dunkel und alt
    Trüb rinnen die heiligen Quellen
    Du götterumschwebter, du grünender Wald
    Schon blitzt die Axt, dich zu fällen

    Und wir ziehen stumm, ein geschlagen Heer
    Erloschen sind unsere Sterne
    Oh Island, du eisiger Fels im Meer
    Steig auf aus nächtiger Ferne

    Steig auf und empfang unser reisig Geschlecht
    Auf geschnäbelten Schiffen kommen
    Die alten Götter, das alte Recht
    Die alten Nordmänner geschwommen

    Wo der Feuerberg loht, Glutasche fällt
    Sturmwogen die Ufer umschäumen
    Auf dir, du trotziges Ende der Welt
    Die Winternacht woll´n wir verträumen




    Martin
  2. Bertram Henze
    Bertram Henze
    The poem (apparently it's about the Viking colonization of Iceland) fits right into the romantic notion of German poets of the 19th century. The tune is faintly resembling the one to "Der arme Kunrad" (likewise a 19th century poem, about the peasant rebellion of 1514).
    This rendition has perfectly captured the mood both have in common.
Results 1 to 2 of 2